fbpx

Кaбмін схвалив нову версію українського правопису. Oсь які слова тепер потрібно писати інакше

Кaбмін схвалив нову версію українського правопису. Oсь які слова тепер потрібно писати інакше.

У Кабміні схвалили . Нагадаємо, що попередня версія була затверджена ще в 1992 році. Розказуємо, які нововведення на нас чекають і які слова потрібно писати інакше. Джерело

Що змінилося

Числівник «пів» у значенні «половина» пишемо окремо: пів Києва, пів яблука, пів відра.

Раніше було кілька варінтів написання: через дефіс, з апострофом і разом. Виняток — слова, з якими «пів» становить єдине поняття (півкуля, півмісяць, півострів тощо).

Слово «золото-валютний» тепер потрібно писати через дефіс (раніше — разом).

Деякі питомі українські і давно засвоєні слова перед приголосними н та р мають варіанти з голосним и відповідно до вимови: індик (индик), індича(индича), індиченя (индиченя), індичий (индичий), індичина (индичина), індичитися (индичитися), індичка (индичка), ирій (= вирій), ірод (ирод).

Складені назви інформаційних агентств пишемо з великої літері (крім родової назви) і без лапок: агентство Українські Національні Новини, агентство Франс Пресс, агентство Інтерфакс-Азербайджан. Раніше назви писали в лапках.

Буквосполучення «th» у словах грецького походження передається варіативно: Марфа і Марта, Афіни та Атени, міфологія і мітологія, кафедра і катедра і т.д. Раніше було прийнято зазвичай вживати «ф».

Слова «проєкція» та «проєкт» потрібно писати через «є» (раніше через «е»).

Географічні назви, що починаються зі Східно-, Західно-, Північно-, -Південно-, Центрально-, пишуться з великої літери (обидва слова) і через дефіс: Східно-Китайське море (раніше Східнокитайське), Південно-Західна залізниця, Західно-Казахстанська область.

Слова з першим іншомовним компонентом анти-, контр-, віце-, екс-, лейб-, обер-, штабс-, унтер- писатимуться разом: ексміністр, віцепрем’єр, оберофіцер, унтерофіцер, онлайн, штабскапітан. Раніше ці слова писалися через дефіс.

Читайте також: Після тoго, як Олег пoїхав, до Олени щoдня пoчав пpилітати pудий гoлуб. І це бyв знaк

Вводяться фемінітиви

У новій редакції правопису описується механізм утворення іменників жіночого роду — фемінітивів. Згідно з пунктом 4 параграфу 32 правопису, іменники на означення осіб жіночої статі утворюються від іменників чоловічого роду за допомогою суфіксів -к-, -иц-(я), -ин-(я), -ес- та інших. При цьому найпоширенішим є суфікс -к- (дизайнерка, директорка, редакторка тощо).

Суфікс -иц-(я) приєднують до основ на -ник (порадниця) та -ень (учениця), а суфікс -ин-(я) – до основ на -ень та до приголосного (кравчиня, філологиня). Суфікс -ес- у правописі охарактеризовано як рідковживаний.

Менше дефісів

Новий правопис пропонує слова з першим іноземним частками писати разом (зараз частина з них пишеться разом, а частина через дефіс), відтак слова «попмузика», «вебсторінка», «пресконференція» і «експрезидент» писатимуться без дефісу.

Як писати назви сайтів

У правописі затвердили, як писати назви сайтів. Якщо поруч із назвою є родове слово – тоді використовуються лапки і назва пишеться з великої літери: сайт «Вікіпедія», мережа «Фейсбук». Проте коли родового слова нема, назва пишеться з маленької літери і без лапок: ґугл, твітер.

Велика літера И

У новій редакції повернули деякі особливості правопису 1928 року, зокрема, передбачено можливість вживання літери «и» на початку слова (индик, инший) і як закінчення у родовому відмінку (совісти, мужности).

Повернення йотування

Звук [j] у сполученні із голосними буде передаватись буквами «є», «ї», «ю», «я»: «проєкт», «проєкція», «траєкторія», «фоє» тощо.

Передача дифтонгів

Новий правопис пропонує урізноманітнити традицію передавання буквосполучення «au» в іншомовних словах та розширити можливі варіанти транслітерації. Проект документу допускає орфографічні варіанти: «аудієнція» і «авдієнція», «аудиторія» та «авдиторія», «пауза» та «павза», «фауна» та «фавна».

Більше «Ґ» у словах

Новий правопис пропонує розширити застосування «ґ» у, наприклад, іноземних власних назвах, деяких іменах. У прізвищах та іменах людей допускатиметься передавання звука [g] двома способами: наприклад, Гуллівер, і як Ґуллівер. Запозичені з європейських та деяких східних мов слова, які містять звук [h], і фонетично близькі до нього звуки пропонують передавати буквою «х»: «хобі», «хокей», «холдинг».

Але, наприклад, слово «хостел» пропонується вживати як «гостел», оскільки при англійській вимові цього слова чується більше [г], ніж [х].

Потроху звикайте до нових правил і привчайтеся писати без помилок!

You cannot copy content of this page