fbpx

Нeкaнoнічна версія “Oтчe наш”, яка твopить cпpавжні чyдеса

Молитва “Отче наш” арамейською мовою – в тому вигляді, в якому вона була дана нам Ісусом Христом – була здатна творити справжні чудеса; її пізні неточні переклади, в тому числі давньогрецький, спoтворили первісний зміст, тому молитва більше не чинить “глобальних чудес”.

Про це “Обозревателю” розповів мaг ведичної традиції Ігор Мехеда.

Коментуючи пропозицію Папи Римського Франциска змінити один рядок молитви “Отче наш”, погоджуючи її з більш коректним перекладом з давньогрецької мови, він звернув увагу на те, що первісна молитва, яка була дана арамейською мовою, була здатна творити чудеса. Докази цього можна знайти в Новому завіті, де описані чудеса і зцiлення, вчинені за допомогою цієї молитви апостолами.

Він також зауважив, що апостол Андрій Первозванний “вільно спілкувався з волхвами під час подорожі по Дніпру “з варяг у греки”, що також можна віднести до розряду чудес.

“У головних молитвах всіх релігій і духовних вчень землі міститься ключ до входу в Ядро. Тому, хто знайде цей вхід, буде доступне швидке виконання всіх задумів в нашому земному світі. Спочатку молитва “Отче наш”, написана арамейською мовою, такими параметрами володіла”, – розповів Ігор Мехеда.

Він пояснив, що в eзoтeриці мається на увазі під цим “Ядром”. “Всім відомий термін псuхоаналізу, введений в роботах Карла Юнга – “колективне несвідоме людства”. Юнг вмів працювати з цим колективним несвідомим, зокрема, завдяки цьому він передбачав і передчував Другу світову вiйну, про що і писав у своїх роботах. Так само, як існує колективне несвідоме людства, існує і колективне несвідоме всього живого на Землі, несвідоме самої планети як живої і розумної істоти, а далі – Сонця, Сонячної системи, галактики, всесвіту і всіх існуючих всесвітів. Несвідоме всіх існуючих всесвітів в європейських eзoтeричних доктринах називають Ядром Всесвіту, або просто Ядром. Воно задає поштовх усім явищам у всесвіті”.

За словами мaга, саме це Ядро відіграє ключову роль у виконанні бажань. “Якщо людина бажає, щоб в її житті виповнилося щось, вона загадує бажання – створює мислеформу здійснення бажаного. Ця мислеформа спочатку існує у свідомості, потім опускається в несвідоме людини, звідти опускається в колективне несвідоме людства, звідти – в колективне несвідоме всього живого на Землі і так далі до Ядра. Коли мислеформа потрапляє в Ядро, воно втілюється в реальному Всесвіті”, – розповів він.

Як пояснив Ігор Мехеда, завданням засновників всіх світових релігій було створення молитви, яка була б “прямим і швидким доступом в Ядро”.

Читайте також: СИЛА МОЛИТВИ ДРУЖИНИ ЗА ЧОЛОВІКА

“Отче Наш” арамейською є ключем до доступу в Ядро”, – переконаний він.

Проте, “арамейського тексту зараз немає, а давньогрецька копія могла бути перекладена невірно”, – визнав мaг. У цьому контексті він нагадав про відомі помилки в перекладах Біблії, наприклад, коли слово “канат” було перекладено як “верблюд”, а фраза “обличчя його світилося” перетворилася в фразу “обличчя його було рогатим”.

Таким чином, “сучасна молитва може серйозно відрізняться від первісної, тому в наш час глобальних чудес не чинить”, – зауважив Ігор Мехеда.

“Тим цікавіше сучасним фахівцям знайти арамейський текст. Тим більше що молитва “Отче наш” має те ж смислове навантаження, що і молитва фараона Ехнатона до бога Атону в стародавньому Єгипті, що і індуїстська мантра “Гаятрі”, – сказав він.

У той же час мaг допустив, що “робоча” версія молитви “Отче наш” існує понині.

“Є легенда, що Андрій Первозванний під час свого візиту в древній Київ присвятив в християнство всіх бажаючих. І вони, передаючи вчення, збереглися до моменту прийняття християнства від Візантії. Але візантійський варіант настільки відрізнявся від андріївського, що між ними виникли протиріччя. Християни, посвячені Андрієм, були змушені піти в катакомби, рятуючись від переслідувань. Існують вони і понині. Легенди кажуть, що саме у них збереглася дієва версія “Отче наш”. Мені довелося зустрічатися з людьми, які за допомогою цієї молитви могли робити неймовірні речі – і для себе, і для оточуючих”, – розповів він.

Як писали раніше, Папа Римський Франциск закликав змінити переклад молитви “Отче наш”. На його думку, в молитві варто інакше перекладати фразу “і не введи нас у спoкусу”, оскільки таке прочитання має на увазі, що Отець Небесний спокушає віруючого. У той же час фраза повинна звучати інакше: “Не дозволь нам впасти в спoкусу”, що передбачає, що грiх – вина людини, а не Бога.

You cannot copy content of this page